Forum Flightgear France

Une communauté prend son envol

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Futur nouvel inscrit, tu dois au préalable lire l'intégralité des 10 articles des règles, s'il te plaît. Tout nouveau compte qui ne respecte pas les règles sera supprimé par l'administration.

#1 28/06/2020 14:35:56

rominet
Membre
Inscription : 23/03/2019
Messages : 128

Traduction de FlightGear en français

Bonjour,

Pour des raisons de santé, j'ai très peu de temps à consacrer à FG ces jours-ci, donc j'essaie de me concentrer sur ce que je sais bien faire. C'est très modeste mais sans doute mieux que rien. J'en viens aux traductions.

Ces dernières années, j'ai fait les quelques mises à jour nécessaires pour FlightGear-nonQt.xlf, qui contient la partie de FlightGear non gérée par le toolkit Qt (en gros, tout ce qui peut être traduit dans FG, à l'exception du lanceur intégré). Je n'ai rien contre le lanceur intégré, simplement je n'ai pas eu le temps de le traduire (et je me suis toujours posé une question que je préférerais ne pas trancher tout seul, voir ci-dessous).

Si vous souhaitez contribuer à FG et savez écrire correctement en français smile, il y a deux choses qui seraient utiles à mon avis :

- Finir de traduire FlightGear-nonQt.xlf. Sur 409 messages, 381 sont déjà traduits. Je n'ai pas attaqué les derniers, car ils comportent pas mal de termes ou d'expressions utilisées pour décrire la météo et je ne me sens pas compétent. Je pourrais faire du mot à mot anglais vers français, mais ce serait sûrement une mauvaise traduction. Une personne ayant un peu d'expérience en aviation ou en météo serait plus que bienvenue. Il s'agit des 34 messages de la catégorie “weather-scenarios” du fichier FlightGear-nonQt.xlf (ouvrez-le avec Qt Linguist et vous verrez tout de suite de quoi je parle). J'ai traduit les 6 premiers messages de cette catégorie comme j'ai pu, mais c'est sûrement mauvais. Si vous connaissez un peu les expressions du domaine, n'hésitez surtout pas à corriger ces 6 traductions.

- Traduire FlightGear-Qt.xlf. Il s'agit du lanceur intégré à FlightGear, celui qui apparaît lorsqu'on lance 'fgfs --launcher'.

Le point de traduction sur lequel j'ai été régulièrement (un peu) mal à l'aise en mettant à jour FlightGear-nonQt.xlf est : comment traduire le mot “scenery”? Spontanément, j'aurais dit « paysage », mais dans les traductions de FG présentes avant que je ne m'y colle, “scenery” était déjà traduit par « les scènes ». J'ai conservé cet usage, bien que ça ne me paraisse pas très naturel. Je crois que certains éléments de paysage peuvent théoriquement être animés, ce qui donne, j'imagine, un petit argument en faveur du mot « scène »... quoique. Bref, si vous souhaitez discuter de ce point et parvenez à un consensus, il est envisageable de chancer cela dans la traduction française de FlightGear.

Venons-en à Qt Linguist — c'est le logiciel (libre) que je recommande pour traduire les fichiers .xlf de FlightGear. Si vous utilisez Debian, il est fourni avec le paquet qttools5-dev-tools (qt4-dev-tools pour les anciennes versions). Une fois ce paquet installé, il suffit de taper 'linguist FlightGear-nonQt.xlf' ou 'linguist FlightGear-Qt.xlf' pour pouvoir commencer à traduire. Ce logiciel est très pratique et facile à utiliser. Regardez dans les menus pour trouver les raccourcis clavier les plus utiles, notamment Ctrl-Enter (valider la chaîne en cours(*) et passer à la prochaine chaîne non terminée). Si vous trouvez comme moi que la police est trop petite, vous pouvez lancer Linguist ainsi :

linguist -stylesheet ~/tmp/Qt-styleSheet fichier.xlf

où ~/tmp/Qt-styleSheet est un fichier contenant par exemple :

* { font-size: 13pt }

Vous pouvez bien sûr créer un alias :

alias mylinguist='linguist -stylesheet "$HOME/tmp/Qt-styleSheet"'

Ensuite, il n'y a plus qu'à lancer :

mylinguist fichier.xlf

Merci aux volontaires !

(*) Une chaîne de caractères à traduire (phrase, expression, etc.).


Debian GNU/Linux, driver libre pour carte Radeon HD 4670, FG 'next', 8 Go de RAM

Hors ligne

#2 29/06/2020 13:06:10

f-ojac
Membre
Inscription : 15/03/2012
Messages : 1 990

Re : Traduction de FlightGear en français

Hello,
J'avais traduit une grosse partie du manuel FG en français à l'époque (il en reste encore), de même qu'une bonne partie de l'interface FG de l'époque... ça date.
Pour scenery, effectivement nous sommes resté sur "scènes".
Je note toutes tes remarques précieusement, par contre pas sûr d'avoir trop le temps d'y tremper en ce moment... :-(


FG git - GNU/Linux 64 bits - Quadcore i7500 2,7 GHz - RAM 8 Go + GTX940MX

Hors ligne

#3 30/06/2020 22:51:55

juice
Membre
Lieu : LFGA
Inscription : 10/05/2005
Messages : 43

Re : Traduction de FlightGear en français

Bonjour rominet.

J’ai commencé à scruter tes deux fichiers voir si je peux y apporter ma modeste contribution. Ça fait maintenant près de 13 ans que je n’ai pas touché un manche pour de vrai et mes connaissances météo on pris un peu la poussière.

En effet, les messages de « weather-scenarios » sont parfois subtils à traduire : quelle différence entre « Core high pressure region » et « high pressure region ». D’après le site de Météo-France, on appelle dépression un centre de basse pression et anticyclone un centre de haute pression. Donc en 1), je traduirait par Anticyclone et 2) Zone de haute pression ? J’ai aussi vu les termes de « système haute pression » et « système basse pression » parfois utilisés. Je m’arrache un peu les cheveux pour l’instant.

Autres points de détails :

Faut-il traduire les acronymes ? par exemple HUD = Head Up Display / ATH = Affichage Tête Haute etc.
Les 2 fichiers sont encodés en UTF-8, j’en conclue que Flightgear supportera des majuscules accentuées et autres subtilités typographiques ?


FG2020.1.2 - Archlinux
Intel Core i3-3110M CPU @ 2.40GHz
Intel HD 4000 / Nvidia GeForce GT 650M 1Go - bumblebee + nvidia
DR400, Cap10

Hors ligne

#4 1/07/2020 0:46:00

rominet
Membre
Inscription : 23/03/2019
Messages : 128

Re : Traduction de FlightGear en français

Bonsoir, merci pour vos réponses, f-ojac et juice !

Oui, juice, tu te poses un peu les mêmes questions que moi sur la météo... mais comme je n'ai aucune expérience réelle de l'aviation, j'étais très embêté pour le choix des termes. Je ne pourrai donc t'éclairer là-dessus, hélas.

Pour le reste, je pense que tu peux utiliser UTF-8 sans problème pour l'essentiel (sauf peut-être les accents dans l'interface PUI de FG : menus de FG lui-même, notamment). En particulier, tu peux mettre des espaces insécables avant les double ponctuations, après les « guillemets » ouvrants et avant les fermants. Pour le HUD, c'est à toi de voir mais il me semble que l'équipe qui m'a précédé —  dont f-ojac faisait visiblement partie — utilisait l'expression « collimateur tête haute » (de mémoire). Je l'ai gardée. Il y a sans doute des cas où l'on a besoin de quelque chose de court, donc peut-être HUD, mais je suis mal placé pour dire quels termes les pilotes francophones utilisent couramment.

Techniquement, la partie Qt ne doit avoir aucun problème avec Unicode. Pour la partie non-Qt, ça dépend :
- pas de problème pour ce qui est affiché sur le terminal (sortie de 'fgfs --help --verbose') ;
- éventuellement des problèmes dus à la vétusté de plib et/ou à la police utilisée pour l'interface PUI (qui est le toolkit utilisé par l'interface graphique une fois FG lancé, pas celui du lanceur Qt). Je pense notamment aux menus de FG. Il me semble que les caractères accentués n'étaient pas supportés, mais c'était peut-être à cause de la police de caractères et je crois que celle-ci a été changée il y a quelques mois, donc il faudrait retester. Ça tombe bien : le fichier de la partie non Qt peut être testé directement : tes modifs sont prises en compte dès que tu lances FG, alors que pour la partie Qt, il faut que le système de build les transforme en .qm puis les embarque sous forme de « ressources Qt ».

Même s'il s'avère que l'interface PUI ne supporte pas encore les accents, il faut penser à moyen et long terme : à en croire James Turner (développeur principal de FG depuis pas mal d'années), la fin de PUI dans FG est proche. Je te laisse tester et juger.

Dernier point : tu sembles travailler avec un éditeur de texte. J'ai recommandé Qt Linguist et je sais pourquoi... Non seulement il permet de voir des problèmes ou incohérences qu'on ne remarque souvent pas tout seul, mais également, à chaque fois qu'un traducteur (pour les autres langues) nous a sorti une traduction faite à la main, il y a eu des problèmes : ou bien le XML était carrément invalide, ou bien la personne n'avait pas vu qu'il fallait mettre approved="yes" pour chaque traduction considérée comme finie. Avec Qt Linguist, Ctrl-Enter et c'est plié, on est déjà sur la chaîne suivante. Et c'est un utilisateur “hardcore“ d'Emacs qui parle. smile

Dernière modification par rominet (1/07/2020 0:50:04)


Debian GNU/Linux, driver libre pour carte Radeon HD 4670, FG 'next', 8 Go de RAM

Hors ligne

#5 2/07/2020 7:55:00

juice
Membre
Lieu : LFGA
Inscription : 10/05/2005
Messages : 43

Re : Traduction de FlightGear en français

OK. Merci beaucoup pour ces précisions.

J’ai Qt Linguist d’installé (comme dépendance optionnelle de Flightgear). Je ne le maîtrise pas encore parfaitement mais je vais m’y employer. J’ai malgré tout visualisé le fichier xml en direct pour voir comment c’était fichu. Et là c’est un utilisateur non « hardcore » de Vim qui parle lol

Je n’ai pas l’impression que Qt Linguist gère les différences entre deux versions de fichiers ; je me trompe ?

Je reviens dès que j’ai avancé dans les traductions et les tests.


FG2020.1.2 - Archlinux
Intel Core i3-3110M CPU @ 2.40GHz
Intel HD 4000 / Nvidia GeForce GT 650M 1Go - bumblebee + nvidia
DR400, Cap10

Hors ligne

#6 2/07/2020 8:45:13

f-ojac
Membre
Inscription : 15/03/2012
Messages : 1 990

Re : Traduction de FlightGear en français

A mon avis pour HUD tu peux le laisser comme cela si c'est dans un menu, car le raccourci est H et qu'on ne pourra pas le modifier. Après, c'est ce que j'ai généralement fait dans le manuel, j'ai mis de préférence le terme en français, suivi entre parenthèses du terme en anglais et de son acronyme.


FG git - GNU/Linux 64 bits - Quadcore i7500 2,7 GHz - RAM 8 Go + GTX940MX

Hors ligne

#7 2/07/2020 10:04:07

rominet
Membre
Inscription : 23/03/2019
Messages : 128

Re : Traduction de FlightGear en français

juice a écrit :

Je n’ai pas l’impression que Qt Linguist gère les différences entre deux versions de fichiers ; je me trompe ?

Pas à ma connaissance, mais pourquoi en as-tu besoin ? Il te montre ce qu'il reste à faire, tu le fais, et voilà. smile

Si tu penses à « mais si jamais FlightGear-nonQt.xlf est mis à jour dans FGData alors que je suis en train de bosser sur le mien, qu'est-ce que je vais faire ? » la réponse est que les devs de FG peuvent s'en occuper pour toi avec ce script (fg-merge-xliff-into-xliff). Il fonctionne avec les 'id' pour identifier les chaînes donc ne marche pas avec FlightGear-Qt.xlf (on pourrait sans doute le faire fonctionner avec ce dernier en s'appuyant sur les chaînes sources, mais je n'ai pas eu le temps de faire ça). Pour FlightGear-Qt.xlf, je pense que la meilleure méthode est :

lupdate $FG_SRC_DIR/src/GUI -locations relative -no-ui-lines -ts /chemin/vers/FlightGear-Qt.xlf

(évidemment, il faut que $FG_SRC_DIR pointe vers le dépôt FG avec la bonne branche à jour). C'est ce qu'on trouve dans $FG_SRC_DIR/CMakeModules/Translations.cmake. Mais normalement, ce n'est pas à toi de te soucier de ça. Théoriquement, une “string freeze” devrait etre annoncée pour éviter ce genre de pb, mais j'ai l'impression que l'annonce tarde et ai eu peur qu'on rate la release 2020.2 à venir. Sinon, tu envoies ton fichier à moi ou à James (c'est lui le spécialiste Qt smile) en expliquant la situation et « on » devrait faire le nécessaire.

Autrement, il y a l'outil xmldiff et peut-être d'autres du même style, mais je t'avoue que je n'ai pas testé.

Dernière modification par rominet (2/07/2020 10:26:14)


Debian GNU/Linux, driver libre pour carte Radeon HD 4670, FG 'next', 8 Go de RAM

Hors ligne

#8 4/07/2020 9:58:01

juice
Membre
Lieu : LFGA
Inscription : 10/05/2005
Messages : 43

Re : Traduction de FlightGear en français

Bon voilà.

J’ai complété les traductions du fichier FlightGear-nonQt.xlf et fait une première passe sur le fichier FlightGear-Qt.xlf.

Concernant le premier, l'interface PUI supporte les majuscules accentuées. J’ai donc corrigé « Équipement ». J’ai aussi corrigé quelques espaces insécables manquants devant des : ou ?. L’apostrophe typo n’est quant à elle pas supportée (C’est l’utilisateur d’un clavier BÉPO qui parle). En revanche j’ai beau avoir traduit les messages de la partie « weather-scenarios » je ne vois pas de changement dans l’interface de FG.

J’ai aussi remarqué que quelques entrées de menus n’avaient pas de chaîne dans le fichier. Par exemple : Affichage -> Earthview orbital rendering, IA - > AI objetcs et Environnement -> Volcanoes.

Pour le deuxième j’ai laissé certaines chaînes à valider car je n’était pas sur de la traduction.

rominet a écrit :

alors que pour la partie Qt, il faut que le système de build les transforme en .qm puis les embarque sous forme de « ressources Qt ».

Si je te comprends bien, il faut recompiler FG pour tester ?

Je peux t’envoyer les fichiers pour avis ?


FG2020.1.2 - Archlinux
Intel Core i3-3110M CPU @ 2.40GHz
Intel HD 4000 / Nvidia GeForce GT 650M 1Go - bumblebee + nvidia
DR400, Cap10

Hors ligne

#9 4/07/2020 10:34:10

rominet
Membre
Inscription : 23/03/2019
Messages : 128

Re : Traduction de FlightGear en français

Super, juice, merci !

Si je te comprends bien, il faut recompiler FG pour tester ?

Oui, mais uniquement pour la partie Qt et pas tout si CMake a déjà détecté que tu avais les fichiers (et peut-être les programmes comme lrelease) nécessaires. C'est cette partie de flightgear/CMakeModules/Translations.cmake qui installe les traductions Qt :

if (${do_translate})
    translation_dir_list(LANGUAGES ${TRANSLATIONS_SRC_DIR})
    message(STATUS "Detected language files: ${LANGUAGES}")

    set(translation_res "${PROJECT_BINARY_DIR}/translations.qrc")

    add_custom_target(fgfs_qm_files ALL)

    file(WRITE ${translation_res} "<RCC>\n<qresource prefix=\"/\">\n")

    # qm generation and installation
    foreach(LANG ${LANGUAGES})
        # avoid issue if the FGData we found is a different version, and a translation is
        # missing: just skip it
        if (NOT EXISTS ${TRANSLATIONS_SRC_DIR}/${LANG}/FlightGear-Qt.xlf)
            continue()
        endif()

        set(out_file "${PROJECT_BINARY_DIR}/FlightGear_${LANG}.qm")
        add_custom_command(
            OUTPUT ${out_file}
            COMMAND Qt5::lrelease ${TRANSLATIONS_SRC_DIR}/${LANG}/FlightGear-Qt.xlf
                -qm ${out_file}
            DEPENDS ${TRANSLATIONS_SRC_DIR}/${LANG}/FlightGear-Qt.xlf
        )
        add_custom_target(fgfs_${LANG}_qm ALL DEPENDS ${out_file})

        add_dependencies(fgfs_qm_files fgfs_${LANG}_qm)

        # local path needed here, not absolute
        file(APPEND ${translation_res} "<file>FlightGear_${LANG}.qm</file>\n")
    endforeach()

    file(APPEND ${translation_res} "</qresource>\n</RCC>")

    # set this so config.h can detect it
    set(HAVE_QRC_TRANSLATIONS TRUE)

En regardant bien les messages de CMake (ici, le “Detected language files: ...”), tu dois pouvoir voir où il passe. download_and_compile.sh passe ceci à la commande CMake pour FG :

-DTRANSLATIONS_SRC_DIR:PATH="$INSTALL_DIR_FGFS/fgdata/Translations"

car son FGData n'est pas dans un des endroits cherchés par défaut. Si tu compiles à la main, tu peux adapter. Mais si ton dépôt FGData est au même niveau que SimGear ou FlightGear, je suis à peu près sûr que CMake détecte tout seul les traductions.

Je t'ai envoyé un mail via le forum pour que tu puisses me contacter par email. Merci pour ton travail !

Dernière modification par rominet (4/07/2020 10:36:34)


Debian GNU/Linux, driver libre pour carte Radeon HD 4670, FG 'next', 8 Go de RAM

Hors ligne

#10 4/07/2020 11:15:14

rominet
Membre
Inscription : 23/03/2019
Messages : 128

Re : Traduction de FlightGear en français

juice a écrit :

En revanche j’ai beau avoir traduit les messages de la partie « weather-scenarios » je ne vois pas de changement dans l’interface de FG.

Un petit 'rg weather-scenarios' (ou 'git grep weather-scenarios') dans le dépôt flightgear semble indiquer que ceux-ci ne sont utilisés pour l'instant que par le lanceur Qt :

src/GUI/DefaultAircraftLocator.cxx
88:        SGPropertyNode_ptr scenarios = root->getNode("environment/weather-scenarios");
108:                ws.name = QString::fromStdString(locale->getLocalizedString(wsId + "-name", "weather-scenarios"));
109:                ws.description = QString::fromStdString(locale->getLocalizedString(wsId + "-desc", "weather-scenarios"));

src/Main/locale.cxx
229:    loadResource("weather-scenarios");

Tu vas me demander, mais alors pourquoi sont-ils dans FlightGear-nonQt.xlf au lieu de FlightGear-Qt.xlf ? Je crois que la raison principale est que les chaînes à traduire sont issues d'un fichier .xml ($FG_ROOT/Environment/environment.xml) d'où elles sont automatiquement extraites par un script Python présent dans FGMeta (fgmeta/i18n/fg-copy-weather-scenarios-to-default-locale).


Debian GNU/Linux, driver libre pour carte Radeon HD 4670, FG 'next', 8 Go de RAM

Hors ligne

#11 4/07/2020 17:21:55

rominet
Membre
Inscription : 23/03/2019
Messages : 128

Re : Traduction de FlightGear en français

La traduction de juice est désormais dans 'next'. Voici quelques captures d'écran du lanceur intégré en français: lien vers imgur.com.

lqqcLPt.png
1O2jbW7.png
QbBjPK6.png
PBgfX1q.png
NUrFzgc.png
llpm9Om.png
Merci, juice !

Dernière modification par rominet (5/07/2020 9:21:31)


Debian GNU/Linux, driver libre pour carte Radeon HD 4670, FG 'next', 8 Go de RAM

Hors ligne

#12 4/07/2020 21:05:00

juice
Membre
Lieu : LFGA
Inscription : 10/05/2005
Messages : 43

Re : Traduction de FlightGear en français

Ça le fait ! big_smile


FG2020.1.2 - Archlinux
Intel Core i3-3110M CPU @ 2.40GHz
Intel HD 4000 / Nvidia GeForce GT 650M 1Go - bumblebee + nvidia
DR400, Cap10

Hors ligne

#13 5/07/2020 10:31:42

dany93
Administrateur
Lieu : Région Parisienne
Inscription : 5/07/2009
Messages : 3 440

Re : Traduction de FlightGear en français

Spectaculaire ! Bravo rominet et juice smile

Il y en a qui vont être contents.

Dany

Petit détail :
Paramètres > Téléchargement

FlightGear peut,... télécharger automatiquement des scènes et vérifier leur mises à jour

Je dirais 'leur mise à jour' (ou, en second choix, 'leurs mises à jour').

Dernière modification par dany93 (5/07/2020 10:50:10)


FG 2020.3.0 (et 2019.2.0), OSG 3.4.2, Linux Mint 18 (64b), Quad Q6600 (2.4 GHz), RAM 8Go DDR2, GEFORCE GTX 650 1GB
Boeing 787-8 (YASim, avec nickyivyca, aco)
Hangar avions Patten (PAF) Robin  DR400 JSBSim, Douglas DC3 JSBSim, CAP10B, Tecnam P92 JSBSim.

Hors ligne

#14 6/07/2020 1:17:12

rominet
Membre
Inscription : 23/03/2019
Messages : 128

Re : Traduction de FlightGear en français

Merci dany93. Oui, il y a quelques petites bricoles à corriger. Étant donné qu'un commit Git stocke l'intégralité des fichiers modifiés et que ces fichiers font entre 110 et 170 Ko chacun, il vaut mieux regrouper les petites corrections. Normalement, il devrait y avoir une “string freeze” bientôt pour la version 2020.2. Le moment idéal serait après le début de cette “string freeze”.

Le plus simple d'un point de vue maintenance serait de ne pas toucher aux fichiers .xlf avant qu'ils ne soient « rafraîchis » au début de la freeze (i.e., attendre un commit de “sync” qui rafraîchit les .xlf et travailler à partir des fichiers résultants). M'enfin dans le cas contraire, j'ai quelques idées pour intégrer le travail fait dans les .xlf sortis de FGData après la dernière synchro.


Debian GNU/Linux, driver libre pour carte Radeon HD 4670, FG 'next', 8 Go de RAM

Hors ligne

Pied de page des forums